2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

字幕 vs 吹き替え

1 :名無シネマさん:2005/06/17(金) 15:24:59 ID:3LlyKzKC
俺は字幕派。
理由は、吹き替えだと、役者の口の動きとセリフがあってないし、
声も似合ってなかったりするから。

2 :名無シネマさん:2005/06/17(金) 15:26:05 ID:UPHMAZwO
2gets

3 :名無シネマさん:2005/06/17(金) 15:29:12 ID:fg2PIRxa
俺も最初は字幕派だったが、最近は吹替えも楽しめるようになった
要は楽しむ幅が広がればそれでいいのよw

4 :名無シネマさん:2005/06/17(金) 15:39:32 ID:PVH/tqef
字幕は俳優の声が聞けるけど、字数制限で訳しきれない時があるし、戸棚のように
翻訳者のバカ訳で作品がおかしくなる危険性も。

吹き替えは、声優の声によって厳密に言えば別の映画になったとも言えるけど、
字幕を追って映像を見ないということもないし、字数制限も無いから実は字幕より
原文に忠実だったりす。

一長一短ですね。以上、結論が出たので、このスレは終了。

5 :名無シネマさん:2005/06/17(金) 15:42:54 ID:GYAkT9ql
コメディなんかだと、たまに元の台詞と
全然違う吹き替えになってたりするけどなー

6 :名無シネマさん:2005/06/17(金) 15:45:39 ID:pbtzm3Ia
>>3
俺もまったく一緒だ
基本的には吹き替えのほうが忠実らしいからね、
上手な声優がやれば英語を正確に理解できない分、吹き替えのほうが良くなるときがある
「ショーシャンクの空に」などがそう

7 :名無シネマさん:2005/06/17(金) 15:49:21 ID:5Mhd2h5S
おまいら何年同じネタでひっぱんってんだよw

8 :名無シネマさん:2005/06/17(金) 16:05:21 ID:aZU/Xkoz
この板が無くなるまでw

9 :名無シネマさん:2005/06/17(金) 20:30:40 ID:bgBZeWr2
その前に検索

【字幕 or】外国語映画の楽しみ方 5【吹き替え】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1101088857/

2 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)